2019年12月18日下午2时至4时,由北京语言大学人文社会科学学部汉语教育学院联合学校教务处举办的“汉语第二语言教学系列专题”第十二次讲座,也是本学期最后一次讲座,在北京语言大学主南200教室顺利举行。本次讲座由北京语言大学汉语学院教授,课程与教学论、汉语国际教育专业硕士研究生导师沈庶英教授担任主讲,由人文社会科学学部副主任施家炜教授主持。本次讲座的主题是“基于跨文化、跨学科的商务汉语教什么和怎么教”,吸引了众多中外学生参加。
沈庶英教授的主要研究领域为汉语国际教育,研究方向为对外汉语教材、商务汉语教学、翻转课堂研究等。沈教授长期从事对外汉语教学工作,具有丰富的海内外汉语教学经验。曾出版学术专著《商务汉语教学理论研究与方法创新》、《对外汉语教材理论与实践探索》等;主持研制《经贸汉语本科教学词汇大纲》;在《世界汉语教学》、《语言教学与研究》、《中国高等教育》等核心期刊发表学术论文20余篇;编写出版3部对外汉语教材,参与研制多部汉语词典;并主持全国教育科学规划课题、教育部人文社会科学项目、北京语言大学重大专项项目等。
此次讲座主要包括三个方面的内容:一是商务汉语的跨文化和跨学科特点,二是商务汉语“教什么”,三是商务汉语“怎么教”。
第一部分,沈庶英教授先以美国商人和中东商人的故事引出了商务汉语的跨文化特点,指出跨国商务合作中语言和文化的重要性,以及我们要在跨文化交际过程中求同存异,找到实现交际的跨越点。而对于跨学科的特点,沈教授指出商务汉语交织、跨越了包括语言学、经济学、管理学、市场营销学、文化、信息科技等在内的多个学科,可以让学生获得多种领域的知识和思维方式。
第二部分,沈教授认为商务汉语的教学内容主要围绕汉语、文化和商务三个方面。在汉语方面,通用汉语和商务汉语无法截然分开,有叠合之处。沈教授给对商务汉语词汇部分感兴趣的同学推荐了两部大纲——《商务汉语考试大纲》和《经贸汉语本科教学词汇大纲》。在商务方面,沈教授给同学们展示了关于“机会成本”和“流通”两个名词的小故事。在文化方面,沈教授指出,要在向学生们展示中国传统文化的同时,展现一个崭新的、现实的中国,而商务汉语的教学应更重视后者。
第三个部分,关于商务汉语“怎么教”的问题,沈教授指出首先要甄选内容,融合汉语、商务和文化方面的知识;随后要精心处理教材、扬长避短;第三步要选好方法,做到兼容并蓄。针对这一步,沈教授主要向同学们介绍了翻转课堂方式在商务汉语中的应用,并重点解释了为何翻转、如何翻转、翻转课堂的教学实施环节、教学评价及翻转的作用。沈教授指出,现在是知识性的时代,需要创新型的人才,鼓励同学们结合信息技术的新发展,发现更多具有创造性的教学方法。
随后,沈教授对今天的讲座内容进行了总结:跨学科是商务汉语的特点,跨文化是商务汉语的本质,交叉融合是商务汉语的属性,求同存异是商务交际的策略,合作共赢是商务交际的目标,翻转课堂方法适合商务汉语教学实践。
在最后的答疑环节,有同学提出从事商务汉语教学是否需要商科专业的知识。沈教授认为,商业知识不是必需的,她也是中文系出身。对于汉语教师而言,商务汉语是语言课,重点是“汉语”而非“商务”,但也要求教师做到终身学习,尽量拓展相关的商业知识储备。有留学生询问商务汉语课程中商务知识的合理比重,沈教授认为这是一个值得研究的问题。根据她从事相关研究得出的结论,认为商务汉语综合课中语言、商务、文化的适当比例为7:2:1,但这不是一个固定值,需要结合实际情况讨论。
讲座结束,同学们以热烈的掌声对沈庶英教授表示感谢,讲座让很多同学对商务汉语这一从未接触过的领域有了初步了解,并产生了浓厚的兴趣。此次讲座也是本学期“汉语第二语言教学系列专题”的最后一次讲座,希望未来有志于从事汉语国际教育事业的同学们,能够从本学期的十二次系列讲座中汲取经验与灵感,运用到以后的教学实践中,为汉语国际教育事业注入新的能量,推动这项事业在未来更好地发展。